中国人「明治時代に日本人が外国語を漢字に翻訳してくれたおかげで、今の中国語の語彙が増えた」中国明治時代に日本人が外国語を漢字に翻訳してくれたおかげで、今の中国語の語彙が増えた今日の現代中国語の、「必要」「抽象」「動態」「法則」「概念」「基準」「客観」「倫理」「目標」「権利」「統計」「原理」「質量」などの単語は、明治時代に日本人が外国語を翻訳したもの。その時、欧米の著書を翻訳しようとしたが、対応する単語がなかったため、新たに創作した単語だ。その単語が中国に入ってきたおかげで、中国語の語彙も豊富になった。 Source: ( `ハ´)中国の反応ブログ 関連記事中国人「日本の文化戦略は本当に成功している。ニュージーランドの中国語教室は日本文化で埋め尽くされていた。中国人は反省すべき」 中国の反応中国人「彼氏が日本人だと名乗ったら、両親に追い出された…家族で抗日ドラマを見てる普通の一般家庭なのに何故…」 中国の反応中国人「日本食は80%が中華料理、韓国食は100%中華料理という主張について、どう思う?」 中国の反応中国人「我々の夢って、日本が何十年も前に実現してるものばかりでは?」中国人「抗日戦争で、中国は8年間で45万の日本軍兵士を殲滅したのに対して、ソ連はわずか6日間で75万を殲滅…この差は何だったのか?」日本人「中国と韓国の違い。中国は敵対で、韓国は嫌悪だという事に気付いた」投稿ナビゲーション中国人「日本文化が好きだから移住したいんだが現実的だろうか?」 中国の反応中国人「K-POPは若者向けの音楽のみ。J-POPには全世代が楽しめる音楽がある。アイドルやロックなどジャンルも幅広い」 中国の反応