190513-001.jpg

日本語は狂ってる・・・トリケラトプスの中国語は三角龍。日本は恐竜の名前もカタカナ。漢字で書いた方が分かりやすいのに

息子が恐竜にハマっているので、恐竜図鑑を買った。
今は日本に住んでいるから、日本語の恐竜図鑑を買ったんだけど、日本の子供たちはとても可哀想だと思った。
なぜなら、恐竜の名前が全てカタカナの外来語で書かれていたから。

中国語では、
ティラノサウルス:暴龍
トリケラトプス:三角龍
アパトサウルス:迷惑龍
イグアノドン:禽龍
と漢字で表すから、とても分かりやすいのに。

どの国の子供でも、一度は恐竜を好きになると思う。
日本人の子供は、カタカナばかりの恐竜の名前を覚えられるの?
「カルカロドントサウルス」なんて、日本語では何の意味もない単語の羅列だから、覚えられなくない?

Source: 中国四千年の反応! 海外の反応ブログ