Japanの英語での真の意味がヤバい
スレ主韓国人
英語でjapanの意味は次のとおりです。(Japanではなく)
名詞で使われる時:A black enamel or lacquer used to produce a durable glossy finish.
(漆をする時、最後のに光を出す目的で使用する黒いエナメルやラッカーの様な物質)
動詞で使われる時:To cover、coat or decorate with a glossy finish.
(光沢の物質で何かを.覆ったり、塗ったり装飾する)
これが日本と…
表面だけ良く見えるように美化し…悪い物を覆ったり隠したりする事もよくして…
何もなく、ただお茶を飲むだけの物を「茶道」という美名の元に色々な種類の馬鹿な真似をしながら震えながら啜る日本…
表面に見える姿やイメージに異常なほどに敏感なのは昔からなので…
Source: かんこく!韓国の反応翻訳ブログ