日本が漢字を捨てられない理由

スレ主韓国人

韓国語の母音は「ㅏ」「ㅑ」「ㅓ」「ㅕ」「ㅗ」「ㅛ」「ㅜ」「ㅠ」「ㅡ」「ㅣ」「ㅐ」「ㅔ」「ㅒ」「ㅖ」「ㅚ 」「ㅟ」「ㅢ」「ㅙ」「ㅞ」と様々ですが、
日本語は「あいうえお」の5つ。

パッチム(終音)も日本語は「ん」、「っ」などだけですが、韓国語のパッチムは…

ㄱ、ㄴ、ㄷ,、ㄹ、ㅁ、ㅂ、ㅇ、ㄲ、ㅋ、ㅅ、ㅆ、ㅈ、ㅊ、ㅌ、ㅍ、ㄳ、ㄵ、ㄼ、ㄽ、ㄾ、ㅄ…

韓国語は日本語に比べ数多くの発音と表記が存在。
日本語の発音数と表記が韓国語に比べて非常に少ないため、それだけ多くの同音異義語が発生する。
韓国も同音異義語はあるが日本のそれとは比べ物にならない。
全世界の言語の中で単語数1位の国が韓国だ。(総単語110万語…)

20200925-04.png

居る:住む/座る/じっとしている
要る:必要だ/入用だ
入る:入る/外から中へ移る/立ち入る
煎る・炒る・熬る:炒める
射る:(弓を)射る/(撃って)当てる
鋳る:鋳造する/炊き上げる
率る:引率する/導く
沃る:(液体を)バラ撒く

これがすべて同じ発音で 「イル」

そして

機構
気候
寄稿
気功
貴校
寄港
帰港
奇行
紀綱
機甲
稀覯

これはすべて「キコウ」で、同じ発音。

こうしょう[交渉】
こうしょう[高尚]
こうしょう[好尚】
こうしょう[口承]
こうしょう[公称]
こうしょう[考証]
こうしょう[工匠]
こうしょう[工廠]
こうしょう[鉱床]
こうしょう[公娼]
こうしょう[公証]
こうしょう[哄笑]
こうしょう[高唱]
こうしょう[行賞]
こうしょう[高笑]
こうしょう[公傷]
こうしょう[口証]
こうしょう[口唱・口誦]
こうしょう[工商]
こうしょう[校章]
こうしょう[咬傷]
こうしょう[高承]
こうしょう[高小]
こうしょう[高商]
こうしょう[後章]
こうしょう[厚相】
こうしょう[降将]




上記の単語も「コウショウ」という同一発音で異なる意味が計58語。
すなわち、あいつらは発音構造上&文字表記の限界で、漢字がなければ単語を区別するのが非常に難しい。
日本の奴らがハングルを見て同音異義語を叩きながらコミュニケーションに問題があるんだと言うが、自分たちの未開の状況を韓国に誇大に投影させて言ってる話。

ttps://ux.nu/gUGXx

Source: かんこく!韓国の反応翻訳ブログ