「冬将軍」は日本式表現だったんですね…

20201210-05.png

冬将軍(トンジャングン)

冬将軍は厳しい冬を擬人化したものだ。
特に冬季に周期的に南下するシベリア寒気団をいう。
1812年ナポレオン1世のロシア遠征敗北を英国のマスコミが「general frost」と呼んだのを日本で翻訳して「冬将軍」という表現が作られた。
韓国語で「冬将軍」という言葉が登場する確認可能な事例は、1948年10月15日付《東亜日報》の記事が最初だ。


スレ主韓国人

要約:英国で作り出した言葉を日本式に翻訳した用語。
酷寒期という言葉を使う方が良さそうですね。

ttps://ux.nu/Yqqso

Source: かんこく!韓国の反応翻訳ブログ